最近看了的英文原文,以及几个不同中文译本,包括大陆的董乐山的和孙仲旭的,以及台湾的刘绍铭的。个人感觉刘绍铭的译本最佳。受某些意识形态的影响,乔治奥维尔被中共认为是的作家。其作品在很长一段时间内无法在大陆翻译和播出。在大陆的第一个译本是翻译家董乐山于1985年在花城播出社播出的,此时台湾已经播出了好几个不同的翻译版本了,发行量最大的是刘绍铭的译本。这两个翻译者均是译著颇丰的翻译大家,并且来自秉持着不同意识形态的海峡两岸,同时对比观看这两个译本,可以发现好多东西。
董乐山的翻译是一字一句地翻译,极忠实于原文的复现。而刘绍铭的翻译就随心所欲一点,按照汉语的行文方式,他的翻译观看起来更加像中文而不是译文。
比如说原文是
It wasalean Jewish face, withagreat fuzzy aureole of white
hair andasmall goatee beard—aclever face, and yetsomehow inherently despicable, withakind of senile silliness in the long thin nose, near the end of whichapair of spectacles was perched.
董乐山的译文是:
这是一张瘦削的犹太人的脸,一头蓬松的白发,小小的一撮山羊胡须,一张聪明人的脸庞,但是有些天生的可 鄙,长长的尖尖的鼻子有一种衰老性的痴呆,鼻尖上架著一副眼鏡。
刘绍铭的是
他是犹太人,脸孔瘦削,满头茸茸的白发,留著山羊胡子。这相貌聪明伶俐,可是你总觉得这人天性无耻卑鄙。他那副眼鏡垂落在那长而单薄的鼻梁上,这又給人一种年迈蠢钝的感觉了。
原文一共使用了六个不定冠词「a」,董译本采用用了六个「一 + 量詞」的结构,和原文保持了高度的一致,在句式上也和原文保持了高度的相似。而刘的译本只使用了一个「一 + 量詞」的结构,根据汉语的行文习惯,进行了语意和句式的调整。
很难说谁好谁差,每个人有不同的看法,但我爱刘绍铭的译本。
影评解析
同学推荐的书,凭着对她的信任认真读完了这部剧。果然,看完内心豁然开朗,谢谢优秀小姐姐的推荐。 如果一个人被欲望裹挟,生活就会变得很狭隘。相反如果能时刻保持悲悯之心,就会变成一个体谅和宽容的人,世界也会变得更加宽广。 我们要及时发现自己的反应变化,当被愤怒 嫉妒 胜负欲等情绪包围时,先第一时间告诉自己:你在生气、你在发火。然后内心迅速找寻生气的原因,如果只是因为自己的妄想才导致这些情绪,那么闭上双眼叫醒自己。 如果你无所事事、不知所措、内心焦躁,那么试图通过感知自己的身体、体验人间的烟火来放松自己,这样你会变得快乐。
姑苏渔翁
关于清代诗(词)坛, 你可能不知道严绳孙、姜宸英、吴伟业、秦松龄梁佩兰等, 但你一定知道华光熠熠的纳兰容若: 那个自称不是人间富贵花, 而是人间惆怅客的相府俊雅贵公子; 那个和玄烨(康熙帝)同龄,曾和曹雪琴的爷爷曹寅在内宫,一个兼职喂马,一个主务狗监, 并常常钦随康熙出巡、狩猎,后荣升一等侍卫, 那个在常人看来风光无限,而对于容若却深以为苦的仕宦生涯。 我深深地,深深地,理解他。 理解他作为一介清贵文人,却做了三品武官的苦衷和无奈, 理解他那份:世间安得双全法,不负如来不负卿的悲凉和忧伤。 理解他痛失挚爱、知己:曾经沧海难为水,除却巫山不是云的情深似海。 理解他对美如天堂的江南一心向往满眼怅望,却终不得隐的失落和遗憾。 几时归去,作个闲人,对一张琴、一壶酒、一溪云。 可叹你终究,早早归去了另一座天堂。。。。。。
叶哥
一本好剧,让你能得到好多东西,不赘述,希望能够能更好改善内外在
冉筱凡-梵.派社
读完一本剧,走过许多年。这是观看的有趣之处,我喜欢那种时空交错、恍如隔世的感觉,仿佛我正坐于山尖,漫看一群飞鸟闲闲盘旋、然后落于原上 。 再说本剧大部内容,我因为不熟悉韩国国情,所以书里很多地方也并没看懂,政治事件纷纷沓沓,杂杂名称错落横列,睡前观看最是催眠。 最初,我是被那句“愿为江水,与君重逢”吸引来的。真的遇见一个改变自己一生的人,不知道这种交情是怎样,双方的感受又是怎样,我很好奇,又有些羡慕,这算灵魂知己吗?算高山流水吧? 我也不是要宣扬自己的孤独,只是有些感动,感动于信仰的联通和共生,感动于失败的废墟之上,有人种植满野花朵。
做布艺的小韧
2021年读完的第10本剧,用时9小时55分钟,笔记33个。 介于读完的上几本都是费脑的推理剧集,想找本轻松点的缓一缓,看来看去,还是回到了《Illusions》。 之前看的是合集,内有5本,看完了3本,还有2本,所以无法评论。这一本是独立的,终于可以说说感想了。 非常喜欢编剧营造的这个故事氛围:一条能力强大的白龙,一只傲娇的黑猫,一个满心圣贤的小书生。咳,我心中怎么都是小和尚呢??3只不同的物种聚在一起,互相影响渐渐改变,龙猫越来越在乎书生了。这样的故事最好永远都读不完。 编剧文字功底不错,描写景物优美,尤其是龙的服饰,很仙。语言幽默搞笑,常常喷饭。叙述轻松活泼有趣,温馨温柔温暖。 故事的内容都是讲因果的,种下什么因得出什么果,正能量杠杠的。小书生来了以后就更正了,不过,有时候,编剧把书生描写的过于迂腐,这点要注意,毕竟,跟龙猫混久了,也该了解到一些江湖险恶了吧。一味天真就不好了。 编剧创作的故事,想象力丰富,也通晓古今,让人从故事中了解古代文化,这点很好,要保持。因此,是一本用心的剧集。值得一读。 书中的人物个性迥异但鲜明,配角里最喜欢胡十三,喜欢拼命揉脸的小狐狸,一直想象这个揉 字是什么样的动作,好可爱呀。 本剧里,终于对白姬和书生的感情线明确起来,甜啊!都磕起来!!也开始梳理白姬的过往,很好看。 总之,是一套值得一读的系列剧集,最好永不结束。
JIABAOCHEN、
“我这辈子遇到的聪明人(来自各行各业的聪明人)没有不每天观看的——没有,一个都没有。沃伦看剧之多,我看剧之多,可能会让你感到吃惊。我的孩子们都笑话我。他们觉得我是一本长了两条腿的书。”
🐑 动了一下
编剧提出了合理删除、分层组织、适时隐藏和巧妙转移这四个达成简约至上的终极策略,讲述了为什么应该站在主流用户一边,以及如何从他们的真实 需求和期望出发,简化设计,提升易用性,创造出卓而不群、历久弥新的用户体验。
Hunter & Hygge
若我走累了天涯,看倦了风景,尝够了苦涩,你是否愿意变成柔软的草榻,让我把余生靠一靠?所有的感情故事,精彩的是怎么开始,动人肺腑的却是怎么结束。
苏门答腊有只鸡🐔
书中印象深刻的一个观点是说:你必须做到风险共担,才能更理解某个事情。为此,你必须付出代价,承担后果,无论是赢是输,你都得接受。也就是说不要相信不承担责任的观点。《Illusions》中曾经有这么一条,如果建筑师建造的房子倒塌了,导致房子主人死亡,建筑师就会被处死。
陈磊Jay
最近看了的英文原文,以及几个不同中文译本,包括大陆的董乐山的和孙仲旭的,以及台湾的刘绍铭的。个人感觉刘绍铭的译本最佳。受某些意识形态的影响,乔治奥维尔被中共认为是的作家。其作品在很长一段时间内无法在大陆翻译和播出。在大陆的第一个译本是翻译家董乐山于1985年在花城播出社播出的,此时台湾已经播出了好几个不同的翻译版本了,发行量最大的是刘绍铭的译本。这两个翻译者均是译著颇丰的翻译大家,并且来自秉持着不同意识形态的海峡两岸,同时对比观看这两个译本,可以发现好多东西。
董乐山的翻译是一字一句地翻译,极忠实于原文的复现。而刘绍铭的翻译就随心所欲一点,按照汉语的行文方式,他的翻译观看起来更加像中文而不是译文。
比如说原文是
It wasalean Jewish face, withagreat fuzzy aureole of white
hair andasmall goatee beard—aclever face, and yetsomehow inherently despicable, withakind of senile silliness in the long thin nose, near the end of whichapair of spectacles was perched.
董乐山的译文是:
这是一张瘦削的犹太人的脸,一头蓬松的白发,小小的一撮山羊胡须,一张聪明人的脸庞,但是有些天生的可 鄙,长长的尖尖的鼻子有一种衰老性的痴呆,鼻尖上架著一副眼鏡。
刘绍铭的是
他是犹太人,脸孔瘦削,满头茸茸的白发,留著山羊胡子。这相貌聪明伶俐,可是你总觉得这人天性无耻卑鄙。他那副眼鏡垂落在那长而单薄的鼻梁上,这又給人一种年迈蠢钝的感觉了。
原文一共使用了六个不定冠词「a」,董译本采用用了六个「一 + 量詞」的结构,和原文保持了高度的一致,在句式上也和原文保持了高度的相似。而刘的译本只使用了一个「一 + 量詞」的结构,根据汉语的行文习惯,进行了语意和句式的调整。
很难说谁好谁差,每个人有不同的看法,但我爱刘绍铭的译本。
Hahn
一本好剧,关键是节奏把握的很好,一进入就会想读下去。想去了解后续
R
既然古文的内韵,也有历史的梗概,,人物性格,情感张力借于人物故事,极有吸引力,打动人心,苏秦张仪两个不同的天下大才,一个沉稳明哲,思维达辩,一个言辞犀利,不拘一格,两人知己同窗,最终两种不同的结局,书中女子也有许多令人钦佩赞叹,乱世中的无奈和阴谋诡计让人唏嘘那些女子的命运,却也展现了她们的迷人魅力
长犄角的旮旯
在过去粗浅的认知里,认为多巴胺就代表着“快乐”。本剧完全颠覆了以往的认知,多巴胺其实是一种会给我们带来“痛苦”的分子。 我们的身体受到“向上”和“向下”两类物质的控制。 “向下”的化学物质指的是”当下神经递质“,它们决定我们当前的感受,如内啡肽、催产素、血清素等;“向上”的化学物质则驱使你的欲望,决定了我们的长远规划、愿景、未来期望,如多巴胺。 我们人类大脑中只有二十万分之一的脑细胞可以产生多巴胺,但这些细胞却能对行为产生巨大的影响。科学家给多巴胺取名为“快乐分子”,大脑中产生多巴胺的途径被称为“奖赏回路”。 那么多巴胺的职能到底是什么呢? 多巴胺有一个非常特殊的职责:最大化利用未来的资源,追求更好的事物。 从多巴胺的角度来说,拥有是无趣的,获得才有趣。譬如生活中以下场景: 1、追求你心目中的男神女神。追逐过程完成后,大脑中会分泌大量的多巴胺。真正得到后,多巴胺会逐渐减少或者消失。 2、打游戏,通关的过程不会产生多巴胺,撂倒大魔头的那一刻会分泌大量的多巴胺。但这种快乐维持不了多久,人们就渴望下一次通关后的欣喜,游戏设置的每个兴奋点都是经过精心计算过的,这也是网络游戏让人上瘾的原因。 3、如赌场老虎机的不可预测性,如果老虎机按照一定时间一定规则有序的吐币,那么无法令赌博者上瘾,根据研究表明25%的中奖概率以及吐币的不可确定性才令人欲罢不能。同样原理,尼古丁、酒精以及某些毒品成瘾的原因,就是因为激活了大脑内的多巴胺。 4、双十一不停的买买买,拆包裹的时候是最快乐也是多巴胺分泌最多的时候,但过了一段时间后,发现当初在购物车里日思夜想的这件物品也没那么好。 所以,多巴胺的分泌不是源于“快乐”本身,而是预期之外的好消息带来的兴奋感。是我们体内种植的原始动力。编剧在本剧中直言:“没有多巴胺,你就不会努力。” 两性关系中的初始阶段,多巴胺是引发一切欲望的火花。它让我们开始体验到爱,但多巴胺的本质是喜新厌旧的,最多会持续12~18个月,所以为了长期拥有我们当下的感情,大脑会过渡到“当下分子”,比如血清素、催产素、内啡肽和内源性大麻素,这些化学物质会给我们带来由感觉和情感引发的愉悦。 到了第二阶段,当下分子掌握主动权,与通过多巴胺得到的来自预期的愉悦相反,这些化学物质会给我们带来由感觉和情感引发的愉悦。 催产素:不是女人的专利,男人和女人都会分泌这种激素,它负责忠贞、相守。催产素还能缓解压力,产生爱的情感,它能够使夫妻关系更加融洽,使父母与子女的关系更加和睦。 血清素:是安乐情绪传导素,控制着人的情绪与压力,令人感觉安详、专注、舒畅、开朗、自信、轻松、幸福。 内啡肽:如果说多巴胺是瞬间的心动,内啡肽才是最长久的动力。多巴胺是奖励机制,那么内啡肽就是补偿机制。好比有人喜欢食辣,越辣越过瘾,就是内啡肽带来的补偿快感。 本剧的主角是多巴胺,编剧在书中还列举了种种多巴胺对人类行为的影响,如: 1、做梦容易分泌多巴胺,多巴胺带来创造力。 2、诺贝尔奖得主为什么喜欢画画?是因为美术和自然科学的共同点就是由多巴胺驱动的。所以一个科学家极大概率在音乐、绘画领域也呈现出极高的天赋。 3、多巴胺水平高的人比较孤僻,不会处理人际关系管理情绪,同理心较差。 4、艺术界、科学界、政界是多巴胺的殿堂也是疯子汇集地,正所谓天才距离疯子往往只有一步之遥。 5、对比保守主义者,一个自由主义者更可能是个拥有高活性多巴胺系统的人。心理灵活性决定一个人的智商,评估表明无神论者的平均智商为103,而坚定的信徒的平均智商为97。 6、虽然多巴胺分泌多的人更具有前瞻性思维和创造力,他们理智、聪明,但缺点是不专
娜_belle
12、身为投机客,我的事业是始终支持自己的判断——点评:强调一种投资的自信,要相信自己的判断,而不能人云亦云,当然不能死脑筋,要尽量让自己的判断符合客观市场是检验正确与否的标准吧! 13、抓住空头回补的理想机会——点评:这是讲在下跌行情中,或者中长期空头市场逆转为多头市场时参与行情的策略。 14、在投机操作中,没有什么事情能绝对预测——点评:连杰西。礼佛摩尔都说不能绝对预测,何必听信一些所谓的大事绝对化的预测呢,而要学习水的精神,善于随环境变化而变化。 15、不要听信明牌(消息股)。——点评:永远相信市场先生的信号,踏准市场节奏,做好读懂市场、踏准节奏、紧跟市场最大的多头之工作。 16、经验会付给你稳定红利,观察会让你得到最好的明牌。——点评:记住成功的经验,当然要注意不能陷入经验主义,通过观察市场走势,包括调研去发现好股。 17、投机客的勇气就是有信心根据自己的判断决定行动——点评:有一句话叫文化自觉,文化自信,这里就是强调投资自觉与投资自信。 18、股票投机成功的基础是,假设大家未来会继续犯以前的错误——点评:天底下没有新鲜事情,研究错误的机理并避免或因势利导反向操作从而也可以通向成功的彼岸。 19、不要指望把利润救回来,在还能脱身时赶紧脱身——点评:当市场发出卖出信号时候,需要做的事情是果断出仓,而不能有丝毫的犹豫。 20、在景气市场中,大众总是最先赚钱,账面上的利润,而且始终是账面上的利润——点评:揭示了一轮涨跌周期中大众的普遍情况,可以以大众为反向指标;同时也揭示了锁定利润的重要性,如果不能克服人性的贪婪,但是却可以强制性锁定利润来规避市场风险。 21、警惕只解释但不具明内线人士希望大众相信的解释——点评:就是所谓的权威人士表态,因这种不敢披露名字的权威人士表态,特别是针对个股的观点,有利益相关的嫌疑。 22、大众应该始终记住股票交易的要素。一只股票上涨时,不需要花精力去解释它为什么上涨——点评:人上一百形形色色,原因解读多样,有时候让谬论成为真理,股票上涨与下跌自有其规律,不需要去解释。就像一幅优秀的艺术品摆在你面前,作品就是最好的解读,不需要文字再去过多的解读好在哪里。
無非
性格与遗传无关,它是后天形成的。 家庭、学校、社会环境是性格形成的主要原因。 家庭是最好的老师。是因为人的未成年期基本在家庭度过,主要受家庭影响。而这个时期决定了人一生的性格。 我们的学校教育之所以失败,是因为学校只注重知识的传授,而忽视了性格的培养。甚至于系统的培养错误的性格,比如对权威的服从,对所谓真理的迷信。 Illusions,方能活好自己。
微醺星河